Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
They multi-task, they have countless entertainment options to choose from at any moment (texting, tweeting, snapchatting, clicking a video, sharing a song, trolling Instagram) and their attention spans are allegedly dwindling to nanoseconds.
Similar(57)
My point is that these games I've mentioned, along with countless other entertainment-based games, have imprinted themselves into our lives as phenomenal experiences facilitated through the video game medium.
Since then I've spent countless hours of entertainment in movie halls.
Mr. Obenhaus had one of those new Polaroid SX-70 cameras, a bit of modern magic then, and it provided countless hours of entertainment.
That VCR, though, lasted many years and provided countless hours of entertainment to the family.
If you're one of the Internet's many denizens still shedding an oh-so-first-world-problem tear over Netflix's business strategy overhaul pricing changes, you're probably still looking for somewhere else to spend your two lattes worth of monthly fees in exchange for countless hours of entertainment.
I kind of hope everyone will quit just to show the Friendster headquarters that you can't charge people to have countless hours of entertainment and community dialogue.
The organization and Michael have been featured on countless news and entertainment programs, including Nightline, The Today Show, and Access Hollywood.
But when I made the decision to write the book, I did so, in large part, because these were the men who gave me countless hours of entertainment growing up, they were the boyhood heroes of my youth.
The connections that I've personally made with folks in fashion, entertainment and countless other industries are innumerable thanks to Sonar.
It is changing the worlds of communication, commerce, politics, entertainment and countless others.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com