Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(2)
That's not even counting the multitude of paparazzi helicopters, news helicopters, and tourist helicopters.
Gröning's responsibilities included sorting and counting the multitude of currencies taken from arriving deportees and sending it to Berlin, and attending the selection process – not to decide who was to be killed but to guard the belongings of arrivals until they were sorted.
Similar(58)
Others in the world of fashion have included Warby Parker, but you could also count the multitude of on-demand startups like Uber and the Dollar Shave Club among those following the same concept.
I cannot count the multitude of times when I need to just make stuff work -- because anyone with kids knows from experience that you cannot plan worth shizz when it comes to kids.
City officials are counting on the multitude of first-time visitors the competition would bring, especially from Poland just over the border, who would then spread word of this delightful Hapsburg city with its cobblestone streets, excellent restaurants and Viennese-style cafes.
Similarly, perhaps it's up to us which of the multitude of four-dimensional objects count as 'people'people
Rest assured that the entire investment isn't riding on this one car (two if you count its European twin, the Opel Ampera), but rather on the multitude of vehicles that will share the same underpinnings and electric powerplant.
But the company's president, Jim Buckmaster, said its 24-member staff cannot patrol the multitude of constantly changing listings — some 20 million per month — and counts on viewers to flag objectionable ads, which are promptly removed.
"They represent the multitude of unions today," Ms. Cohen said.
Watching doctors' faces glaze over at the multitude of symptoms.
For example, the multitude of passwords much technology now demands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com