Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
China has rampant problems with fake or or counterfeited goods.
With some $200 billion worth of those pirated or counterfeited goods coming into the United States each year, already weak regulatory agencies are overwhelmed.
Sopa was a bill put before the US House of Representatives intended to significantly expand the powers of US authorities to combat online trafficking in copyrighted and counterfeited goods.
If enacted in its present form (which now seems unlikely), the legislation would significantly expand the powers of US law enforcement to combat online trafficking in copyrighted and counterfeited goods. 2 What kinds of powers was Sopa set to provide?
"But you can install fear in those who sell them, and create public awareness that selling and buying counterfeited goods amounts to theft". One shop owner in the bazaar who was convicted for selling counterfeit handbags once in 2008 now falls back on a simple trick.
While China continues to have significant problems of IP theft (industrial espionage, counterfeited goods and services, trademark squatting, etc)., its leadership and government agencies have made concerted efforts to propel their intellectual property systems into the 21st century.
Similar(53)
"Counterfeit goods harm us all".
A Burberry spokesman said: "Counterfeit goods are a major industry issue, impacting brands and customers alike.
But when it comes to counterfeit goods, the problem has gotten worse.
MarkMonitor, a firm that helps companies defend brands online, estimates that sales of counterfeit goods via the internet will reach $135 billion this year.The recession in the rich world may also have given a boost to counterfeit goods.
Arms sales, prostitution, counterfeiting goods and people-smuggling were less lucrative, bringing in less than €1bn together.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com