Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"counterattack of" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to an attack that occurs as a response to a preceding attack. For example, "The army tried to launch a counterattack of their own in response to the enemy's invasion."
Exact(26)
In many cases, that is producing a counterattack of striking ferocity.
I have since come to think of the court's ruling as the signature example of the counterattack of the insiders.
What we do know is that the Syrian government has unleashed a wave of repression, perhaps the most vicious counterattack of the Arab spring.
The counterattack of the French 5th and 6th armies and the BEF developed into a general counterattack by the entire left and centre of the French army.
The work is ingenious, and also moving, as a counterattack of the spirit on a culture whose proliferating technical means, by eclipsing the handmade, disembody imagination.
That made the early pace, and the sustained attack and counterattack of the pulsating first half hour, even more astonishing to behold.
Similar(34)
Between the attacks of cancer and the counterattacks of chemo, I dwindled to a scarred, mute no man's land.
Against the swift and relentless counterattacks of Valencia, even Iker Casillas, undoubtedly the finest goalkeeper in Spain, seemed to mix indifference with his few acrobatic saves.
Think of the way they overwhelmed Bayern Munich in the semi-final, or Gareth Bale's goal in the final, and the importance of the counterattack to Real Madrid's success is clear (even if the counterattacking of the semi-final was rather forced on them by the radical possession game of Bayern).
The German counterattacks of 1 and 8 10 January 1945 were repulsed, after heavy fighting at Bitche.
The successful recapture of Bautzen, Weißenberg and surroundings is called one of the last successful German armored counterattacks of the war.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com