Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "could not be overcome" is correct and usable in written English.
It can be used to express that a particular challenge, obstacle, or difficulty was insurmountable.
Example: "Despite their best efforts, the financial crisis could not be overcome."
Alternatives: "could not be surmounted" or "could not be defeated."
Exact(60)
Until recently this split could not be overcome.
This inhibition could not be overcome by the expression of exogenous Myb.
Epistatic analysis revealed that ISG activation could not be overcome by deletion of canonical RNA sensors.
But here the difficulty presented could not be overcome by such a practice.
They could not be overcome through charm, intimidation or lucky breaks.
An Associated Press analysis determined that Barber's lead could not be overcome.
Military unpreparedness could not be overcome by conscription alone, which applied only to certain classes.
In the tested readout systems, neurofibromin transduction led to an effect limit that could not be overcome.
Amazon, however, not only had the Kindle, but consumer relationships, inventory and technical know-how that could not be overcome.
This repression required a functional Myb DNA-binding domain and could not be overcome by fusion to the potent VP16 activation domain.
There was nothing much macho about it and little that could not be overcome through the application of those two very English qualities of patience and perseverance.
More suggestions(18)
could not be recovered
could not be resolved
could not be correct
could not be eliminate
could not be resolve
unable to overcome
could not be addressed
could not resolved
couldn't be overcome
can't be overcome
could not be made
could not be photographed
could not be tempted
could not be found
could not be identified
could not be broken
could not be bothered
could not be verified
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com