Your English writing platform
Discover Ludwig"cost differentials" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the differences in costs between two different items or services. For example, "The cost differentials between the two cars made the choice easy for me."
Exact(31)
The load-in of sets and equipment are among the major cost differentials, which on Broadway are determined according to labor contracts.
"A lot of the cost differentials in the building of jets are made up of having a separate compartment in them specifically designed to wrap around a pilot in a particular location in the aircraft," he said.
The first would be an all-payer system on the German or Swiss model, perhaps on a statewide basis, with some adjustments for smaller regional cost differentials (urban versus rural, for example), as is now the practice in the Medicare price schedules.
The misalignment between education-driven productivity gains and wage cost differentials appears to be only verified among young workers.
That essentially creates cost differentials between domestic production and production in countries where carbon emissions are not constrained.
In contrast, for male workers, education-driven productivity gains are not found to deviate significantly from wage cost differentials.
Similar(29)
With India's credentials now more established, automakers like DaimlerChrysler are benefiting from the cost differential.
We'll get that back in the first year of service, based on the monthly cost differential.
"No matter what happens," said Joe Panepinto Jr., a locally based developer, "Jersey City is going to be saved by the cost differential".
Insuring people through Medicaid is much cheaper than enrolling them in private insurance: the cost differential is at least twenty-five per cent.
The cost differential between fossil-fuel-generated energy and some alternatives is already small, and is likely to come down.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com