Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(38)
In addition, the landowners had to provide either recruits or a corresponding sum of money.
It is estimated that franc notes worth some €550m remained unexchanged, allowing the French state to register the corresponding sum as revenue.
The HOM monomers, E1, are the background-subtracted sum of the peaks in the m/z band 235 424 Th; the HOM dimers, E2, are the corresponding sum for 425 625 Th.
The sum of all transcripts per cell for these genes was 3.8·105 (oligoarrays), 1.1·105 (MPSS) and 7.6·104 (SAGE), whereas the corresponding sum for all detected transcripts was 1.1·106 (oligoarrays), 2.8·105 (MPSS) and 3.8·105 (SAGE).
After moving, the corresponding sum rate (25) is calculated.
These represent smaller values than the corresponding sum of their van der Waals radii.
Similar(21)
Since the ANOVA table is generated directly from the partitioning of the sums of squares, one column is called, appropriately enough "sums of squares," and contains the corresponding sums of squares as entries.
The relevance of these factors is measured by a sensitivity index, which is based on corresponding sums of squares of the underlying linear, quadratic as well as the linear two way interaction effects.
We present the SC-FDMA system with CFO in Section 4. We define the corresponding sum-correlation function and we observe its robustness against CFO.
These cases are summarized in Table 1, and their corresponding sum-rates, R l [k], 1≤l≤7, are given in Definition 1. Table 1 Different useful cases for the OFDM multicarrier transmission Decoding order Decoding order Case at the relay at the destination Direct transmission N.A.
The thick line shows the spectrum of the doubly-labeled sample normalized to the same number of spins as the corresponding summed singly-labeled spectra.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com