Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
The four essays address modes, symbols, myths, and genres, corresponding respectively to what Frye sees as the historical, ethical, archetypal, and rhetorical dimensions of literary expression.
The blends show two relaxation processes corresponding respectively to the glass transitions of PVC and ABS.
Our basic force relations are (1.8) and (1.9), corresponding respectively to the attracting and repelling cases.
Two limit situations corresponding, respectively, to a completely insulating template and to a metallic cavity are described by the model.
The interplanar spacings (d) are about 1.29, 1.32, and 1.52 Å, corresponding respectively to (203), (440), and (20-3) planes, for Er2Si2O7 and 1.32 and 1.52 Å, corresponding respectively to (800) and (444) planes, for Er2O3.
There Kant articulates what he calls "pure natural science" in four chapters corresponding, respectively, to the four headings of the table of categories (quantity, quality, relation, and modality).
More particularly, the system is found to have two modes of operation corresponding respectively to ejector double choking (on design) and single choking (off design).
The factors combination are (A3B1C1) corresponding respectively to the concentration [Ni2+] = 0.08 M, the temperature T = 380 °C and the annealing time about 3 min.
Models with a storage capacity of 6 MWh and 75 kWh are examined, corresponding respectively to batteries designed for a centralized and a distributed grid configuration.
The cyclic voltammogram shows two reversible anodic peaks (Ia) and (Ia′) (a post-peak) corresponding respectively to the oxidation of the dissolved and adsorbed caffeic acid.
It is shown that the maximum and minimum flame speeds corresponding respectively to the fast and slow flame modes exist at all separation distances between the two flames.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com