Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "corresponding funding" is correct and is commonly used in written English.
For example: "The department received corresponding funding for the implementation of the new policy."
Exact(8)
"But we'd need thousands of patients and the corresponding funding".
In this article we develop an analytical model of the selection process for R&D cooperative projects, to study the factors that motivate public project selection and corresponding funding, using two different financial instruments: subsidies and credits.
For instance, we will need to impose conditions ensuring that the funding of each risky asset is done using the corresponding funding account.
Tax breaks are monitored using the amount of capital expenditure on research and development, R&D, as well as leverage Lev, which indicates the corresponding funding structure (Gupta and Newberry 1997; Lietz 2013).
With these long-term goals in mind, UNICEF's tsunami programs and corresponding funding are planned through the end of 2009.
The sector development plan is being revised to provide clearer directions with the corresponding funding requirement," said Mr. Monzur Hossain, the Secretary of Local Government Division.
Similar(52)
(Sequoia's rate for its corresponding fund is sixty-nine per cent).
By applying 14 types of these hedge fund clones to 10 different investment strategies with 11 asset exposures, we find that these clones still underperform the corresponding funds based on both in-sample and out-of-sample tests.
There was also a corresponding fund that was created to invest in those new companies.
There will also be a corresponding fund to invest in those new companies that have been created.
That means if a mutual fund reports a 10percentt return and the corresponding index fund or ETF only reports 5percentthe- the mutual fund has done twice as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com