Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "corresponding age groups" is correct and usable in written English.
It is generally used when comparing two similar groups of people in terms of age or characteristics. For example, "The results of the survey showed that both corresponding age groups demonstrated an equal level of interest in the product."
Exact(19)
Table 1 summarises the terms used by countries to denote early childhood services and their corresponding age groups.
IGRA results in the same hospital revealed positive in 38.2%, 47.9%, 51.3% and 87.5% for the corresponding age groups.
For example, in Bangladesh the internationally licensed oral B-subunit and whole cells elicited a 4-fold or greater increase in serum vibriocidal antibodies to O1 after the second dose in 43% of adults and in 30% of children, in contrast to the figures of 53% and 80% of the corresponding age groups in the present study done in Kolkata [7].
The inclusion criteria encompassed all university students in corresponding age groups.
All cases were matched with respective female demographics and their corresponding age groups.
This was more than twice the risk in men of the corresponding age groups.
Similar(41)
The prevalence of insufficient PA among middle-aged women was twice that of Palestinian men in the corresponding age group, while in the oldest age group it was almost three-fold that of men.
In 2007, these countries had a combined total adult population (aged 15 to 49) of 96 million, or 29% (96/331) of the corresponding age group for all 42 sub-Saharan countries.
Estimates in women were very similar to those of men of the corresponding age group.
Raw scores obtained in subtests results were restated for conversion in accordance with the standards of the corresponding age group.
Notably, 43/46 (93%) had negative z-scores for child weight compared to the WHO reference corresponding age group [ 33], indicating evidence of malnutrition in this cohort.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com