Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Individual institutions tend to assume that their level of risk reflects a static environment: that positions can quickly be closed out, for example; that closing large positions does not itself move market prices; and that the cost of hedging remains stable.In practice, none of those assumptions has proved correct; quite the reverse.
Thus, "My God!" is a much stronger expletive in English than "mon dieu" is in French, so that if the French expression is translated into the English one, it is, though literally correct, quite unfaithful to the weaker emotive force of the French expression.
If this view of the future is correct, quite a lot of companies ought to be emulating Googles approach.
Similar(57)
They hoped that the wartime journalism would prove to be an isolated episode, a youthful error that, if not corrected quite as speedily as one might have liked, was corrected nonetheless.
This includes children who have physical deformities (like cleft lips) which could be corrected quite easily, and children who have been labelled disabled because of a lack of stimulation and nurture in institutions.
Here three different window size is implemented and in all cases the image is corrected quite effectively irrespective of the window size which consequently proves the robustness of the algorithm.
The statement and the proof are correct (although quite a few changes are necessary, see "Corrections and suggestions" below).
It is correct that quite some variation can be observed between the replicates.
Overall most participants correctly diagnosed cases in the study's two phases although the proportions correct were quite modest in some cases (table 2).
He was right about Mary, Queen of Scots, but not quite correct about Latin America.
That is quite correct.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com