Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "corpus of texts" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to refer to a collection or body of written material or texts that are used for research or analysis. Example: "The linguistics department at the university has a large corpus of texts from various languages that they use for their research on grammar and syntax."
Exact(28)
These concise, metrical commentaries, written in Prakrit, gave rise to an expanded corpus of texts called Bhashyas and Churnis.
Question Answering – making queries and giving answers to them, in natural language, with respect to some corpus of texts.
[Coming soon:] KESS extracts phrases that describe novel and influential ideas from a time-stamped corpus of texts.
Furthermore, these interface designs empower the instructor to gaze upon the students and assess them often not as a corporeal body but as a corpus of texts.
Abrams: I love the Romantic period, and I developed a corpus of texts to be included, which I thought were indispensable.
As we have presented it, we have an input, the corpus of texts, and an output, texts annotated with XML tags.
Similar(32)
Most systems start with a large bilingual corpus of text.
Huazheng and pals tackle this by taking each word and looking for other words that often appear nearby in a large corpus of text.
"Coffee" is a fairly common word, so with the vast corpus of text the algorithm can assign it a far higher probability than "Kofi".
Even with a detailed readme, it took me a few hours to set up a computer to the point where it could start learning from the corpus of text.
These representations have previously been considered in an investigation of a large corpus of text from books, where analysis suggested that authors' interest in the past has decreased over time7.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com