Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
Inclusion of a wider corpus of measures within common cognitive domains reflects clinical and research practice.
Similar(59)
Finally, we carried out a quantitative evaluation, using several test corpora, to measure the robustness of the new revision-based model.
Independent evaluation results give an F-measure for each corpus of 79.2% and 87.5%, respectively.
The values obtained by the tool, for a corpus of the JPED corpus, have the F-measure = 34.48% for bigrams and the F-measure = 38.37% for trigrams [68].
Teline et al.[66] evaluated the use of statistical measures applied to the corpus of the Industrial Ceramic Magazine, described in Section 'Corpora for Portuguese'.
This could potentially even link to Watson Health, which could review the corpus of data on the medical condition being measured and offer feedback to the patient or doctor as appropriate about the proper course of treatment.
All immunopositive cells in the corpus callosum contained within the imaged region were counted, and the area of the corpus callosum measured using NIH ImageJ64 US National Institutes of Healthh, Bethesda).
The experiments used a corpus of the ecology domain (ECO) and achieved 27% of the F-measure while the best F-measure for the same corpus when using inductive learning with 19 characteristics was 24% [5].
An increasingly large corpus of clinical and experimental neuropsychological research has demonstrated the utility of measuring visual contrast sensitivity.
Thus, our cued creativity verb generation task offers a more objective, corpus-based measure of creative performance that captures the degree of novelty of participants' responses in brief samples of observed behavior and serves as a reliable index of individual differences in creativity.
For the corpus callosum, the main effect of measure was significant in the direction of relatively higher CBF than CMRgl, χ (1) = 19.53, P < 0.0001.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com