Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(16)
This season is giving several breaks to dancers at soloist and corps level; so did the recent "Nutcracker" series.
Since the early 1980s, it has remained an intermittently great classical company, seldom any more superb at corps level, often exceptional in the development of its principal women.
Lance missiles were deployed in NATO armies at the corps level and were intended to attack Soviet and Warsaw Pact armoured units and installations beyond artillery range.
It's better instead to begin by concentrating on the choreography, which is usually rendered singularly pointed and refreshingly dancey (not least at corps level).
More remarkable than that, the dancing at corps level shows a shared understanding of classical style that comes out of more than rehearsals alone: the fragrance and sparkle of the steps, beaming through, express a whole ethos.
There are also brass and woodwind quintet M.P.T.'s The manual divides Army bands into categories: large, usually assigned to an Army command; medium, for the corps level; and small, for division headquarters or individual installations.
Similar(42)
"Our team was of a very good standard, with the minimum being Army Corps-level standard.
In Varaždin itself, corps-level units of the JNA 32nd Corps based at the 15.
As a result, the 9th Canadian Brigade, 15th British Brigade and 95th British Brigade were kept in corps-level reserve.
The plan entailed five corps-level campaigns designed to impose an air and naval blockade of Croatia, capture territory populated by Serbs and relieve barracks under ZNG siege.
With support from a corps-level battalion of M-84 tanks and the SAO Krajina Territorial Defence, the JNA 221st Mechanised Brigade (without its battalion of T-34 tanks), was committed to the main axis of the attack.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com