Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "corporate terminology" is correct and can be used in written English.
It refers to the specific vocabulary and language used in the business world or within a particular company or corporation. Example: "As a new employee, it took me some time to adjust to the corporate terminology used in meetings and emails."
Exact(3)
"We've adopted this corporate terminology".
No party can function on the basis of a rule book, or to put it in corporate terminology, work as per a standard operating procedure manual.
For politicians on both sides of the Atlantic, corporate terminology is also a way of ducking scrutiny by the media at a time when it is more searching and extensive than ever before.
Similar(55)
This was the basis of my outrage and how I adopted the use of the "democratic corporate whores" terminology.
I hadn't appreciated, as an outsider to the shadowy world of corporate life, how much the terminology shaped the way that people behaved at work, but I saw that connection close up as a nineteen-year-old temp.
Promoting corporate social responsibility offers a potential terminology here.
Sadek: "We may be converging on underlying principles of corporate culture, but the vocabulary and terminology cannot simply be transposed onto any culture.
CTS Corp. v. Waldburger turns on obscure legal terminology, but its implications for corporate America are significant.
The terminology is very often related to corporate culture of the airline.
Employers call non-job-seekers Passive Candidates, and that terminology gives us another clue into the cast-in-cement corporate recruiting mindset.
The quality of internal corporate communication (which is conducted by use of company internal networks like intranet [17]) could also be influenced through inconsistent terminology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com