Your English writing platform
Discover LudwigThe term "core result" is not a commonly used phrase in English
It may be grammatically correct, but it is not widely used or recognized. Instead, you could use phrases like "main result" or "key finding" to convey a similar meaning. Example: The core result of the experiment was a 1.5% increase in productivity.
Exact(22)
In a re-analysis using fewer assumptions, Dr. DeRubeis found that his core result (less effect for healthier patients) now fell just shy of statistical significance.
But unless this group is willing to argue from this small (and questionable) sample to the general unreliability of climate science as a discipline, they have no alternative but to accept the consensus view of climate scientists that these e-mails do not undermine the core result of global warming.
Moreover, the large heat capacity and low power density of the core result in very slow temperature transients.
One can obtain the Feynman Kac Ito for more general a's by independently proving a suitable core result.
This is our core result, and it illustrates the strong effect stocking season or date or both can have on grazing distributions.
The core result here is the increasing energy to GDP intensities of the GCC countries relative to the absolute and relative decoupling of OECD economies.
Similar(38)
The core results should be recorded alongside the overall GCSE maths grade in performance tables.
But the concert's core results were compelling, largely because of a workhorse rhythm section: Dan Nimmer on piano, Carlos Henriquez on bass and Ali Jackson on drums.
Iceland sits squarely on the mid-Atlantic rift, an area where two of the Earth's continental plates are pulling apart, releasing magma (hot, molten rock) from its core, resulting in spectacular volcanic eruptions and regular earthquakes.
Table 3 summarizes the core results.
The WiMax approval, though a major accomplishment, won't affect the company's core results.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com