Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "core module" is correct and usable in written English.
It is typically used in educational contexts and is defined as "a required course within a particular academic area or major." For example: "As an English major, I must take a core module on Elizabethan literature before I can graduate."
Exact(60)
Mir's core module was launched on Feb. 20, 1986.
"Only the core module of Mir is 14 years old," Mr. Manber said.
At Lancaster University Management School, entrepreneurship has become a compulsory core module at undergraduate level and is also part of the MBA.
He speculates that the foam was used to insulate the core module of the Mir against the harsh climate of space, and that the tubes carried coolants.
The space station will weigh around 60 tonnes and consist of a core module with two laboratory units for experiments, according to the state news agency, Xinhua.
Warrior Solutions is developing nine more programs related to the core module and plans to adapt the concept for the Marines, the Navy and the Air Force as well as for British, Canadian and Australian forces.
There were several occasions where I nearly dropped out due to the financial strain, and, because I was working shifts in a bar until 4am, I almost failed a core module.
Living quarters of a different sort can be found in the Wisconsin Dells, where a spare core module of the Mir space station is on exhibition at the Tommy Bartlett Exploratory.
It will dock with the Tiangong 2 space station precursor facility within two days, conduct experiments in medicine and various space-related technologies, and test systems and processes in preparation for the launching of the station's core module in 2018.
Using a core module solves most of these issues.
The first core module (aka the watch face unit) will be a circular color touchscreen unit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com