Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
Despite being in circulation, Sherlock Holmes Baffled was only registered on February 24 , 1903 and this is the date seen on the film's copyright title card.
A single EU copyright title would make things a lot more simple for everyone: from the every day person, to the label owners and music publishers. .
It's problems like this that a single European copyright title could potentially solve - creating a standardised law that would apply throughout the EU. .
Well, when we say, "The Pipettes are here!" what we mean is more "the legally constituted holders of the copyright title 'Pipettes' are here!" They gone dun a Sugababes, see.
Similar(55)
Does this new version, with its own copyrighted title, "The Gershwins' Porgy and Bess," have legs?
It shows up to 20 percent of copyrighted titles that it has licensed from publishers, and only snippets of copyrighted titles for which it has no license.
Amazon will offer print-on-demand copies of some four hundred thousand out-of-copyright titles from the University of Michigan library.
As Napster has blocked access to hundreds of thousands of copyrighted titles, the most popular hits have vanished.
During the trial, netLibary is offering a selection of 1,500 copyrighted titles free via an Internet link 24 hours a day to patrons of the participating libraries.
Now Penguin Classics has chosen 100 out-of-copyright titles, which it is making available to schools for the equivalent of £1 per copy, including books ranging from Homer's Odyssey to Henry James's ghost story The Turn of the Screw, and from Henry David Thoreau's Walden to Joseph Conrad's The Secret Agent.
That added security blanket might help convince publishers to release copyrighted titles for PCs, which they have been loath to do for fear of piracy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com