Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Of the two racemases that convert L-glutamate and L-alanine into the corresponding D-isomers, racE is essential in S. aureus, but alr is present as two copies neither of which is individually essential.
It is clear that the BAK1 sequence we amplified from the cDNA prepared from our DNAase treated RNA (not, of course, RNAase treated, as mistakenly noted by Küry et al. [ 2010]) resembles both BAK1 and BAK2 yet copies neither exactly.
Similar(58)
Surprisingly, despite the extensive divergence at synonymous sites, no nonsynonymous substitution has been detected across orthologous copies of neither frq1 nor frq2.
The data itself is not copied but neither is it released until the next usage of the receive buffer after the working call returns.
Third, §602(a) applies to a category of copies that are neither piratical nor "lawfully made under this title": those that are "lawfully made" under another country's law.
Third, §602(a) applies to a category of copies that are neither piratical nor "lawfully made under this title". That category encompasses copies that were "lawfully made" not under the United States Copyright Act, but instead, under the law of some other country.
These copies may be neither disseminated nor used for public communication.
If neither copy is on the same Muller element as the orthologous genes, the ancestral and derived copies could not be inferred.
He downloaded it both at home and at work to test his equipment, and read neither copy.
Though he can, with difficulty, read printed copy, he can neither write nor read the handwriting of others, he said.
This was a variation on an e-mail that had been circulating back in 2010 ("President Obama has decided there will no longer be a 'National Day of Prayer'…. As an American Christian 'I am offended.' If you agree copy and paste…") Neither was true.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com