Your English writing platform
Discover Ludwig'coordinated team' is correct and usable in written English.
You can use this phrase when you are talking about a group of individuals who work together in a coordinated and organized manner. For example, "The doctors and nurses worked together as a highly coordinated team to ensure the patient received the best possible care."
Exact(5)
Thus, we assume that well coordinated team members change their activity level at similar points in time.
The complexity of most surgical procedures requires a well coordinated team to prevent these events.
In the following we hypothesize that mechanisms for ensuring the consistent application of truly vital aspects of critical care - clear communication, coordinated team work, aggressive resuscitation, early mobilization, compassionate determination of goals of care, and prevention of serious complications - are likely to yield the greatest impact on meaningful outcomes.
The most important thing is to have a well coordinated team.
A well coordinated team will stand a better chance than a scattered, misinformed unit.
Similar(55)
As time is critical in firefighting our reasoning was that well coordinated teams would be faster.
Stories about donation are often told as one hero making a singular decision to register as a donor; in truth, they come from finely coordinated teams of people.
These coordinated teams attempt to serve patient-centered care and minimize the chance of medical errors.
Some of the most common words were "manage," "community," "coordinate," "team," "system" and "integrate".
Each agent chooses the agent subset with a minimum cost as the coordinate team based on coordinate tree.
In the research of team Markov games, computing the coordinate team dynamically and determining the joint action policy are the main problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com