Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "cool lips" is not grammatically correct.
In written English, it would be more appropriate to use the phrase "cool breath", which refers to the sensation of cold air that one feels when breathing. For example, "As she stepped outside into the chilly night air, she could feel her breath turn to cool mist in her lungs."
Exact(1)
Perhaps she understood that all my tactical cunning was a measure of my devotion, and, as her cool lips brushed my bruised cheek, I could not imagine myself ever having been happier.
Similar(59)
thegannet.com GG Sichuan pepper, commonly known in Chinese as "flower pepper", is one of the signature spices of Sichuanese cooking, prized not for its heat but for its cool, lip-tingling sensation and citrussy fragrance.
Make yummy and cool lip gloss with Vaseline, juice mix, and water.
Oh, and that super cool red lips phone we all wished we had on our nightstands.
Cool your Lip balm melted Mixture in a cold air conditioned place.
Now this may seem silly but has helped many do their chores/work while cooling your lips at the same time.
The strangest entry was perhaps "Lip Gloss" by Lil Mama, whose chorus reads: "My lip gloss is cool / My lip gloss be poppin' / I'm standin' at my locker / And all the boys keep stoppin'".
For an extra quick cooling of lip gloss, pop in the fridge for five minutes, then take out and hold at room temperature for three minutes.
Dives first asked Abraham to "send Lazarus" with water to cool his burning lips.
Insert linkHave you ever discovered a new cool product maybe a lip gloss or gadget and then suddenly found your Instagram and Facebook feeds flooding with similar advertisements?
Releasing air from the mouth with compressed lips produces cool air (as in cooling soup by blowing on it), but relaxed lips produce warm air (as when one blows on cold hands to warm them up).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com