Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"conversation over lunch" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to describe a discussion or exchange of ideas that takes place during a meal. It is commonly used in both formal and informal settings, such as in business meetings or friendly gatherings. Example: The two colleagues had a productive conversation over lunch, discussing their upcoming project and sharing ideas for its success.
Exact(21)
"The conversation over lunch was informal, general and preliminary.
It began seven years ago in 2002, during an idle conversation over lunch.
At a casual conversation over lunch, a woman said her son was in the army.
Then I caught a honeymooning Jerry Seinfeld and Jessica Sklar deep in conversation over lunch.
Then, if we liked, for an additional fee, we could continue with conversation over lunch.
Our very first conversation, over lunch at Chequers, was very sharp at first, almost to the point of a breakdown.
Similar(39)
Their collaboration so far has been limited to speculative conversations over lunch; after all, they still have to finish their current research projects.
If the topic of sexual harassment hasn't come up in your office – either on Slack, in conversations over lunch, or by the watercooler — I'd be surprised.
Random conversations over lunch and in corridors were central to Bell Labs' culture, which Chandross described in his 2011 book, Bell Labs Memoirs: Voices of Innovation.
If the topic of sexual harassment hasn't come up in your office – either on Slack, in conversations over lunch, or by the watercooler — it likely will.
I just look out the window and see what's visible but not yet seen".Frances Hesselbein, who Peter said is the greatest leader he had ever known, re-phrased Peter's statement as a question, which she often asks casually in conversations over lunch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com