Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "control over skills" is grammatically correct and can be used in written English
It is typically used to describe the ability to manage or direct one's abilities or talents in a specific area. An example sentence could be: "She demonstrated impressive control over her linguistic skills during the debate."
Exact(4)
Giving them control over skills budgets should boost growth, by matching training to businesses' needs.
London First supports his bid for personal control over skills training, which is currently the preserve of regional agencies.
Control over skills and healthcare means that councils can do a lot more to ensure local people are fit for work.
In lane two is devolution, the chancellor's agenda to give regional cities and, perhaps, shire counties more control over skills, healthcare, planning and infrastructure.
Similar(56)
Vince Cable's Department for Business resisted losing control over lucrative skills training contracts.
Having control over adults skills budgets, for example, will enable the incoming metro mayors to connect unemployed people to training and jobs, and allow them to progress in work, helping them truly share the benefits of rising employment and prosperity.
9.36am: Adam Boulton at Sky says that Lord Mandelson's business department will expand, to take control over science from the department for innovation, universities and skills.
For example, RDA chairmen were already lobbying Tony Blair last month for regional control over Learning and Skills Councils.
They have limited control over their athletic skills, their looks, their wit, or whether, in the great Serengeti that is their schoolyard, they will be predator or prey.
It means exactly the opposite -- becoming more aware of your emotions and learning to have some amount of control over them, the skills necessary to succeed in relationships.
Councils gain control over local transport systems, skills, employment, housing and business support.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com