Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase 'control on how' is correct and usable in written English.
This phrase is used to indicate that someone has the authority or power to control or influence a certain process or situation. For example: "The manager has control on how the process will be implemented."
Exact(16)
"You no longer will have control on how long you can stop and observe the animal of your liking.
I'm glad he was healthy and a big, bouncing boy, but I'd rather have been better informed, and had better control, on how he came into the world.
"If we don't do something to try to get some kind of control on how much water we're pumping, we may be looking for drinking water," Mr. Marble added".It's that serious".
Last month Falklands veteran Simon Weston called for tighter control on how grants to veterans' organisations were monitored.
However, since the method iteratively improves the halftone frame, there is no explicit control on how the halftone frame changes subsequently, and there is a possibility for a scenario like this.
Our mission is to provide the tools to people that are serious about sports, that want to track and analyze their fitness activities, and want to be in control on how to improve.
Similar(42)
"It involves toxicology, how chemicals go from air to water, exposure routes of environmental contaminants, and how to measure each one, leading to controls on how chemicals move through the environment.
One of the most striking findings of the Demos survey was that 18-24-year-olds were one of the most likely age groups to call for government controls on how benefits are spent.
Then, beginning in 2014, the European Union would sweep away the current controls on how many vines can be planted.
"I would be very comfortable with specific authorization for collection and controls on how it's done.
More people live in these areas, and many balk at controls on how and where to build.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com