Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The game puts a player in control of Ash, the prince of Hell, as he sets out across Hell on a self-imposed quest to restore his dignity by killing a number of monsters.
Similar(59)
Beauveria bassiana strain L49 1AA is being tested for the control of emerald ash borer in Canada, using an autocontamination trapping system.
As hostilities intensify between England and Australia for control of the Ashes, an altogether different cricketing clash is set to take place over the Irish Sea.
Comparisons with the maximum density test results revealed that relative compaction is a more appropriate quantity to control the density of ash mixtures than relative density.
The wind is a primary control on dispersal of ash and gas.
Although dilution improved the water quality, it could not control the deposition of ash in the river sediments.
In 2000, the Environmental Protection Agency proposed stricter federal controls of coal ash, but backed away in the face of fierce opposition from utilities, the coal industry, and Clinton administration officials.
As far back as 2000, the EPA proposed stricter federal controls of coal ash, but backed away when faced with "fierce opposition from utilities, the coal industry, and Clinton administration officials".
Another parameter controlling the amount of ash produced is the duration of the eruption: the longer the eruption is sustained, the more ash will be produced.
Thus the efficiency of synaptic transmission can be measured by the delay in the withdrawal response, and our finding of such delay in the response to the osmotic strength stimulus of egl-10 mutants (Table 1) is consistent with the hypothesis that egl-10 controls neurotransmitter release of ASH.
Currently Dr. Gould is the lead scientist on biological control of the Emerald Ash Borer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com