Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(7)
Does it control for cultural and language differences?
This limitation was imposed to control for cultural factors of influence and regulatory differences.
This enables us to control for cultural characteristics as well as to take peculiarities of the health care systems into account.
The Color Trails Test (CTT; [42]) was also developed to control for cultural confounds, although mixed results have been reported regarding whether the CTT is indeed analogous to the TMT [43, 44, 45].
The categorisation into origin groups is not only important in order to control for cultural differences but also because immigrants' source countries are closely related to the rights foreigners have in Germany.
This study did not include comparison with indoor mercury concentrations in a comparable area that can serve as a control for cultural use of mercury.
Similar(53)
But the fact that some gender differences can be manipulated, if not eliminated, by controlling for cultural norms suggests that the explanatory power of evolution can't sustain itself when applied to mating behavior.
Hitchens is in general exhilaratingly good when attacking the hypocrisies and stupidities of specific individuals, but his own compass spins wildly out of control for the cultural generalisations.
Perhaps the most distinctive element of effective design in these studies is the control for institutional, cultural, and structural differences between countries.
The validity and usefulness of this structure are established by correlating citizen profiles across five dimensions including social cynicism, social complexity, reward for application, religiosity, and fate control for each cultural group with societal characteristics.
Current policy allows visits to the island only under tightly controlled licenses for cultural and academic tours.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com