Your English writing platform
Discover Ludwig"control difficulty" is correct and usable in written English.
You could use this phrase when you are trying to describe the difficulty of a task. For example, "The game had a range of levels, allowing players to choose their control difficulty."
Exact(12)
Functional swallowing abnormalities include disordered preparatory phase, poor bolus control, difficulty initiating a swallow response, and decreased hyolaryngeal elevation.
Lost Circulation and overflow often occur concurrently in fracture formation due to gravity displacement, causing a downhole complexity, out of control for blowout, reservoir damage, well control difficulty, drilling cycle prolonging and cost overrun.
The schizophrenia patients reported significantly higher ratings of auditory and visual hallucinations, suspiciousness, sense of unreality, lack of thought control, fear of losing control, difficulty expressing thoughts, as well as depression/sadness, loneliness and less cheerfulness.
Shape control difficulty was reduced by optimizing the strip elongation rate of the temper mill [64].
The lack of force information in this integration system increases the control difficulty to the micro-nanorobot.
Especially in winter, an increase in extreme minimum temperatures will reduce overwinter human mortality, expand agricultural pest regions, increase the pesticide control difficulty and application amount. .
Similar(48)
When it was discovered that the canard created control difficulties, the forward surface was removed.
A dynamic simulation model, built in Aspen Plus Dynamics, is used to identify the control difficulties.
Limitations: Shortage of the sample and control difficulties of the placebo effect.
It can identify processes with potential control difficulties due to RHPT zeroes close to the origin and evaluate alternative designs.
Results showed that the optimum reactor network leads to a highly complex system and more process control difficulties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com