Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "contrary of" is not grammatically correct and should not be used in written English.
It is possible that it could be understood in certain contexts, but it is not a standard or accepted phrase. Instead, the correct phrase to use would be "the opposite of." For example, "The color black is the opposite of white."
Exact(60)
To me, it is exactly the contrary of desire.
Uneasy, scared that people will discover that I'm a freak, entirely the contrary of how I'd like to be.
It's contrary of me, I know, but in matters of sovereignty and suppers, being forced to choose makes me wonder why I can't have a little of both.
So, the "contrary" of being a trial lawyer is being someone who leads a legal fight against Obamacare, and defends companies and people in law suits.
You don't have all this apparatus around, and it's not about that bourgeois thing of 'Who shall we invite for dinner?' It's the contrary of bourgeois.
On the contrary, of all the owners, he may be the happiest, despite some personal travails we will get to later.
With more than 30 cask and keg lines and a thick book of German, Belgian and imported craft beers to choose from, even the most contrary of beer enthusiasts will find something to excite them.
By the time Craig gave the Dingwall side the lead early in the second half, even the most contrary of Celtic fans would have conceded that it was the least they deserved.
As a dialectologist, it's always a pleasure to see evidence – of which there is plenty, despite frequent and exaggerated reports to the contrary – of the endurance of local dialect.
But I am the contrary of Boulez in that, because he starts with a little motif and sees what he can make of it, and the motif grows, like a plant.
He wrote in the French newspaper Libération recently that when one watches Shoah, "one bears witness for nine hours 30 minutes to the incarnation of the truth, the contrary of the sanitisation of historical science".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com