Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"contractual conditions" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to the specific terms and conditions laid out in a contract that two or more parties have agreed to. For example: "Please read through the contractual conditions before signing the document."
Exact(32)
"On Uncertainty, Ambiguity, and Contractual Conditions," Delaware Journal of Corporate Law, 2009.
This paper provides a decision-making framework to efficiently integrate contractual conditions with critical spares stockholding.
"In an intensive decision-making process over the past few weeks, justified public expectations and contractual conditions have been weighed up against each other," the company said.
But there is no record of him providing any money to do so, or even relaxing the draconian contractual conditions imposed on Foxconn.
This would allow the state to review foreign takeovers, considering their impact on the UK economy before allowing them to go forward, subject to contractual conditions.
The proposed contractual conditions motivate stakeholders to continuously improve maintenance performance and supply practices, thus obtaining higher joint benefits.
Similar(28)
According to a Unison survey last October, nine out of 10 do not make it a contractual condition that travel time is paid, despite a legal ruling that it must count towards a care worker's hours.
Essentially, not becoming pregnant out of wedlock, or not using IVF, can become a contractual condition of employment.
"Global Crossing expects to emerge from Chapter 11 in early 2003, subject to satisfying various contractual closing conditions, and confirmation of its plan of reorganization by the bankruptcy court," Janis Burenga, a spokeswoman for Global Crossing, said in a statement yesterday.
The transaction, subject to customary regulatory approvals and contractual closing conditions, is expected to close by the end of the first quarter.
Do reveal your contractual status.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com