Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
It marks the unique and precise identity of parties in a transaction (contract subjects) through a digital way and stipulates the rights and obligations of both sides (contract terms) by code.
Similar(59)
The player is believed to have agreed an 18-month contract, subject to a medical.
The 25-year-old, better known as Chico, completed his medical on Monday and has signed a three-year contract, subject to international clearance.
The Swans signed Pablo Hernández from Valencia for £5.55m on a three-year contract subject to international clearance as a direct replacement for Sinclair.
Mr. Grossman pointed out that in most cases, such preprinted form contracts typically contain language that makes the contract subject to approval by attorneys for the parties within a specific period of time.
And some more early moves on deadline day: Milan have confirmed they have reached an agreement to re-sign Brazil forward Kaká from Real Madrid on a two-year contract, subject to a medical.
You can, like any employee, launch a complaint using the labour law specified in your contract, subject to the courts in that country having jurisdiction to hear your claim.
"He is the property of the Arizona Diamondbacks, and they have the ability to do what they like with his contract, subject to his complete no-trade," Meister said.
As for the claim itself, in Texas the test for tortious interference with contract is: the existence of a contract subject to interference; (2) a willful and intentional act of interference; (3) the act was the proximate cause of the plaintiff's damage; and (4) actual damage or loss occurred.
He has signed a one-year contract, subject to him receiving a visa.
Such positions are usually renewable upon expiry of your first contract, subject to your satisfactory performance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com