Your English writing platform
Discover Ludwig'contract disease' is not a correct or usable phrase in written English.
Instead, you could use 'contract an illness', 'contract an infection', 'contract an illness/disease/infection from', or 'come down with an illness/disease/infection'. Example sentence: After the recent flood, many people contracted illnesses and infections from the contaminated water.
Exact(7)
More grapes may mean that fewer contract disease; it also means more styles of wine: Elk Run has at least 19 varieties, and most of the other wineries we visited had at least six.
Studies have indicated that the more adverse childhood events you experience, the more likely you are to contract disease later in life.
Individuals contract disease only through contact with the disease-infected (the sick).
One can contract disease from contact with either of two pools: IP or IPF.
Susceptibility is a measure of the likelihood to contract disease after exposure to a defined inoculum of a given pathogen.
If these children had not been treated, they would have been more likely to contract disease, as well as stunting and impaired intellectual development.
Similar(52)
Bees transmit and contract diseases on flowers, but floral traits including plant volatiles and inflorescence architecture may affect transmission.
One is that we've reduced infant mortality rates significantly so that more and more people are living long enough to contract diseases of old age.
"Children left on their own sometimes slip and fall or can even contract diseases from playing in contaminated mud.
Even so, in very rare cases, some people have contracted disease from blood that tested negative for antibodies.
The presence of coliforms shows the danger of fecal pollution and consequent hazard of contracting disease through pathogenic organisms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com