Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Idiom
In the dark.
If you're in the dark, you don't know what is happening around you.
Exact(2)
Prior to illumination, the suspension is magnetically stirred continuously in the dark for 1 h to disperse the catalyst and establish an adsorption/desorption equilibrium.
Before illumination, the solution was stirred continuously in the dark for 30 min to reach an adsorption-desorption equilibrium of dye molecules on the surface of photocatalysts.
Similar(58)
Result: the glow-in-the-dark condom.
The solution was continuously stirred in the dark for 12 h to ensure the adsorption-desorption equilibrium before irradiation.
Prior to light irradiation, the suspensions were continuously stirred in the dark for 60 min to reach the adsorption/desorption equilibrium.
In addition, the expression of OsSUT2 in embryonic tissues increased with growth stage, even seedlings continuously grew in the dark after germination (Fig. 4a).
Prior to illumination, MB aqueous solution containing different samples were continuously stirred in the dark for 30 min to achieve adsorption/desorption equilibrium between the catalysts.
Prior to irradiation, the solution was continuously stirred in the dark for 1 h to ensure the establishment of adsorption desorption equilibrium between the photocatalysts and the degrading pollutants.
Figure 3 The photocatalytic deNO x activity of the prepared samples during UV light irradiation for 30 min followed by turning off light, while NO gas was continuously flowed in the dark for 3 h.
Prior to irradiation, the dye solution was continuously stirred for 1 h in the dark for adsorption-desorption equilibrium.
To prepare the suspension of the photocatalyst, 50 mg of Ga2O3 nanorod powders was mixed with 50 ml of RhB aqueous solution (2 × 10−4 M), which was continuously stirred at room temperature in the dark for 30 min.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com