Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"continuous employment" is correct and usable in written English.
You can use it when you are referring to a job or type of work that someone has had for a long time with no breaks from it. For example, "Jimmy has had continuous employment as a construction worker for 20 years."
Exact(47)
To fill this gap, 5 years after the implementation of the Pension Reform Act, the government of Japan revised the EESL in order to legally mandate employers to offer continuous employment until the pension eligibility age.
The lack of continuous employment makes it difficult because you can't claim redundancy payment without two years of continuous employment.
Before the crash, Gray had been in continuous employment in jobs in administration or sales.
Workers with fewer than two years of continuous employment are not protected at all.
Then, I will probably have to work till the day I die -- if I'm lucky enough to find continuous employment.
What's more, those in continuous employment have now enjoyed modest real wage increases for the past three years.
Similar(13)
In an attempt to create an egalitarian culture, there will be no titles, no departments and no publish-or-perish tenure (only continuous-employment contracts).
Their continued employment, budgets and influence has to be justified by continuous threat inflation.
If the sponsor is a private (i.e., nonuniversity) employer, the letter must confirm an offer of a research position in which the parties expect continuous, indefinite employment, that the employer employs at least three people full-time in similar research positions, and that the employer has achieved documented accomplishments in an academic field.
There has been continuous full employment with no capital controls, no trade restrictions, and no banking arrangements.
Women had superior long-term outcome compared to men: more continuous abstinence, employment and fewer convictions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com