Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "continue off" is not a grammatically correct phrase
It is possible that you may have heard or seen it used in spoken or informal English, but in written English, it should be avoided. Instead, you could use "continue on" or "pick up where (someone) left off" to convey a similar meaning. Example: "We will continue on with the discussion next week" or "We will pick up where we left off in our last meeting."
Exact(7)
Did the camaraderie continue off set?
It will allow the research work to continue off Scotland's west coast.
Although the main storm band is gone, showers will continue off and on, with a slight chance of thunderstorms, until Sunday afternoon, Bartling said.
As I run through the aid station at Spring Farm I realize I have beaten my crew there, I tell an aid station worker to tell my family that I've already come through and I continue off down the trail without my much-wanted Biofreeze.
The first two to three weeks is likely to be the hardest (though cravings may continue off and on for more than a year) so plan some sort of celebration or reward for them in exchange for making it through the first two or three weeks of not smoking.
The narrow shelves continue off the Italian peninsula, generally with lower, more-gradual slopes.
Similar(51)
No urea recovery at the product stream indicated that the refolding reaction will continue off-column to recover the native-protein product.
Bowman also reshot the episode's ending, as originally Duchovny and Lea were to walk past the camera and continue off-screen.
Half conscious and deranged, it takes us a long time to accept our situation: the pavement has run out, and the route to Astrakhan will now continue off-road, cutting our speed in half.
Half-conscious and deranged, it takes us a long time to accept our situation: the tarmac has run out and the route to Astrakhan will now continue off-road, cutting our speed in half.
Lambert's relaxed attitude continued off the pitch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com