Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "continue life" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to talk about the process of living one's life, for example: "He decided to continue life with a new sense of purpose".
Exact(46)
I had to continue life".
How long should we continue life support?
Monica's resolution for 2015: "Continue life without television".
"It's time they open and that we continue life as it was before," he said.
A smiling Griffey landed in his old neighborhood, ready to continue life as a baseball Superman.
For two and a half years, it managed to continue life under siege.
Similar(14)
Texas Right to Life supports two other measures, Senate Bill 675, which would prohibit a physician from withdrawing life-sustaining treatment based on a medical or value judgment, and House Bill 1464, which would eliminate the 10-day time frame and require the physician or hospital to continue life-sustaining treatment until the patient is transferred to another facility.
And we will continue life-long observation on the two patients.
Expert recommendations have been provided for communicating with patients and family members who choose to continue life-supporting treatments in the hope that a miracle will occur [92], and those who demand "everything," including treatments deemed nonbeneficial by clinicians.
The court determined that she would not wish to continue life-prolonging measures, and on April 24 , 2001 her feeding tube was removed for the first time, only to be reinserted several days later.
On August 10 , 2001 on remand from the Florida Second District Court of Appeal, Judge Greer heard a motion from the Schindlers claiming that new medical treatment could restore sufficient cognitive ability such that Terri Schiavo herself would be able to decide to continue life-prolonging measures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com