Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The second point concerns the quality that prevents us from becoming a static, stuffy museum: the bewildering energy of our seasons, the continual shift in focus, in light, in attitude they bring.
The cities in India undergone a continual shift in population and development trends and these have tremendously affected the levels of urban runoff water (Hessen et al. 1997; Avvannavar and Shrihari 2008).
Similar(58)
Alexandre Aja's sprawling, wildly uneven film suffers from its continual shifts in storytelling style.
For years, sociologists, psychologists and other experts have charted the continual shifts in sexual attitudes and practices.
Here lies the basis for the continual shifts in his policy of alliances: "Brandenburg's intermittent fever," which became proverbial in the 17th century.
The continual shifts in the tone of the script worked a treat, as every time it looked like things were being allowed to lighten, things once again took a turn for the worse.
Therefore, when there are continual shifts in selective pressure, mutations acting in opposite directions and mutations of large effect should be more common.
This is further reflected in the continual shift from prescriptive to performance based design in many parts of the world demonstrating an ever growing acceptance that these buildings are beyond the realm of applicability of prescriptive guidance.
On the contrary, it created a monster: a continual shift of taxpayer dollars to the banks in the form of hidden subsidies.
"#INF530: Concepts and Practices for the Digital Age has left me continually thinking, questioning, reflecting on current practices causing the continual shift of opinions regarding technology and education.
A continual shift occurred toward ICU admissions for non-AIDS-related diagnoses [ 4].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com