Your English writing platform
Free sign upThe phrase "contiguous of" is not a grammatically correct phrase
"Contiguous" is an adjective meaning "sharing a common border or touching," and it should be followed by a noun, not "of." Instead, you could use "contiguous to," as in "The two countries are contiguous to each other." This means that they share a common border. Example: The states of Texas and Oklahoma are contiguous to each other.
Exact(1)
We found that CmsHSP1 and CmsHSP2 were upregulated simultaneously; therefore, we speculate that they may be regulated by a single heat shock element (HSE) and consist of at least three contiguous of the pentameric sequence nGAAn (Amin et al. 1988; Xiao and Lis 1988; Perisic et al. 1989).
Similar(56)
With AMC, the subchannels are composed of contiguous groups of subcarriers.
Brain abscess occurs as result of contiguous spread of infection from the oropharynx, middle ear, and paranasal sinuses.
Burned areas (b) and (f), consist of contiguous groups of burned pixels with a definite fire scar.
Furthermore, the rigid cluster decomposition is unique, and, all rigid clusters comprise of contiguous sets of nearest neighbor vertices.
Thus the interaction cores consist of contiguous stretches of aligned residues within the { L} and { R} protein sequences.
The good news is much of this "is still composed of large contiguous areas of at least 10,000 kilometres squares" rather than tiny chunks, which might have been otherwise separated from one another.
This promotes the formation of a contiguous layer of ice that acts as an obstacle to diffusion of methane.
The products of the Atlas assembler are a set of contigs (contiguous blocks of sequence) and scaffolds.
The majority of that wilderness ― 82percentt ― still consists of large contiguous areas of at least 3,800 square miles, which the authors point out is encouraging. .
Its 2.3 Mb of three contiguous segments of chromosome 4 was sequenced (Feng et al. 2002).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com