Your English writing platform
Free sign upExact(7)
However, hosting a variety of contents from different customers on such a distributed server system faces new design and management problems and requires new solutions.
Five fuels were used in the study consisting of three reed canary-grass samples with different ash contents from different growing sites in Sweden and additionally one of these materials was separated into a stem and leaf fraction.
The active participation of different cultures and the possibility of sharing knowledge and contents from different sources can enable the design of new affordable solutions.
This concept of virtual museum stems from the need of a communication strategy able to combine contents from different cultural archives and to increase the users' curiosity for arts and understanding of CH.
** Whenever I look up my analytics I am always thrilled to see that people read my contents from different corners of the world.
The authors suggest that "other parameters such as extrinsic factors (environmental conditions) and intrinsic factors (genetic properties) could contribute to the significant variance in amatoxin contents from different specimens".
Similar(53)
This convergence of content from different media has huge implications for publishing, programming, advertising and marketing.
Finally, we compared the extent to which social bots disseminate content from different low-credibility sources.
Mr. Bowman is pessimistic about the long-term prospects for Web sites like Hulu that aggregate content from different networks.
Third, it uses search technology for proactive retrieval of content from different, related Web sites through user-defined relations.
Inside is a coated plexiglass prism within which projected images appear, allowing you to see virtual characters and content from different viewpoints.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com