Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
The mechanical performance tests showed that the tensile modulus, strength and elongation of break could be maintained well at CB contents around the percolation threshold.
You find the biggest percussion box and spill its contents around the studio: boomwhackers (that plastic tube you swing wildly round your head to create a spooky "oh" sound), coconut shells (for Mary's donkey tirelessly plodding on to Jerusalem) and assorted glockenspiels and xylophones to liven up tunes that might date back to medieval times.
The computed results show that the wheel rail contact forces, the power flows to the rail/bridge subsystem and the accelerations of the bridge are primarily dominated by the contents around the natural frequency of a single wheel adhered to the elastically supported rail.
Li and Wu [23] reported that wheel rail contact forces and power flows to the rail bridge subsystem were primarily driven by contents around the natural frequency of a single wheel adhering to the elastically supported rail, providing a mechanism to determine the dominant frequencies of bridge vibrations.
Peritonitis was induced by spreading caecal contents around the peritoneum.
You can organize the table of contents around the program's screens, its features, ways to use it or some combination thereof.
Similar(54)
In the KHB group (n = 3), KCN addition rapidly led to a new steady state of the ATP content (around 45 65% of the initial content).
If it won't blend, add some water or mix the contents around in the blender with a spoon.
Moreover, since ZmDUR3 has a high GC-content (around 80% GC content in the first 100 bp), the level of heterologous expression in other organisms may be limited.
Stir contents around inside the pot, spooning some onto the chicken.
Social media sites police their content around the clock to take down content that users flag.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com