Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
When the water-binder ratio and the fly ash content were either higher or lower, the positive effect of dense interfacial zone and the negative effect of calcium hydroxide consumption had little significant effect on the concrete carbonation resistance ability, and the wet curing for 90 days had no obvious influence on improving the carbonation resistance ability.
In total, six scenes involving "negative sexual and pro-Taiwan content" were either edited away or changed.
Similar(58)
The emotional content was either hidden or ignored".
Typically, media content was either paid for by consumers in the form of subscription fees or by marketers through advertising.
I couldn't tell whether they were checking email or simply supplementing the football game with other content, being either bored or distracted.
Some of its content is either wrong or distorted – such as the reference to the party having canvass data for only 2% of voters.
The technique is good, but the content is either standard-issue Christian symbolism (white doves, stigmata) or pure juvenilia (flowery fields, marionette theaters, colored lights and streamers).
The dietary nitrogen level, estimated by the crude protein content, was either low (130 g/kg DM) or high (160 g/kg DM).
The structure of electrodeposited Co-W alloys having various tungsten content is either nanocrystalline (3 and 18 at.% of W) or "amorphous-like" (30 at.% of W).
These meals were produced according to a 2 × 2 factorial design: the protein content was either ∼25 g (lower) or ∼30 g (enriched), and the portion size was either 450 g (normal) or of 400 g (reduced).
With a focus on Greek life, status symbols, dating and dieting (and liberal obscenity), the site's content is either funny or downright offensive, depending on whom you ask.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com