Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
TextMaster, the crowdsourced platform for content translation, copywriting, and proofreading, has raised €1 million in a second round of funding.
TextMaster, the Belgium startup that offers a platform for content translation, copywriting and proofreading, has raised a new $5 million round of funding, adding to the approximately $3 million previously raised since being founded in 2011.
A year on from launch, TextMaster, the crowdsourced platform for content translation, copywriting, and proofreading, has raised its first funding round: €1.64 million from the French VC fund, Alven Capital, and business angels, including Fabrice Grinda (Founder of Aucland.fr and co-founder of OLX Inc).
A year on from launch, TextMaster, the crowdsourced platform for content translation, copywriting, and proofreading, has raised its first funding round: €1.64 million from the French VC fund, Alven Capital, and business angels, including Fabrice Grinda (Founder of Aucland.fr and co-founder of OLX Inc.) and Geoffroy Bragadir (Founder of Empruntis).
Similar(56)
TraductoPro offers support for content translations, app store metadata and Xcode projects localization.
The underlying architecture of the PMSST does not make any message translation between different content models (i.e., from SALUS CIM based patient summaries to SDTM conformant instances).
Consequently, it is inappropriate to produce a new language version of a questionnaire by simply translating the content (literal translation).
By the fall, the service will also include materials from Scholastic.com, a large educational service that has formed a partnership with ePals.com to trade content and translation services.
Given our discussion above, the discrepancies may be attributable to three sources: (1) differences in model structure, (2) researchers' vs. laymen's judgment and the number of raters, and (3) cross-linguistic differences in the emotional content of translation equivalents between English and Chinese.
However, little attention has been paid to the consequences of codon content upon translation of host proteins.
This group controlled the quality of content and translation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com