Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(15)
The use of higher alloyed steels on the contrary makes the prices rise due to the need of a higher Ni content so as to maintain the austenitic structure.
He also stated that publishers should be informed in advance when Google was considering removing links to their content, so as to give a chance to weigh in on the decision.
"For a company that has arranged its structure to pay minimal tax in our market, to now see YouTube's treatment of independent Australian labels who provide so much of its Australian music content so as to further improve their profitability at the sake of local content creators is deeply concerning," said David Vodicka from AIR in Australia.
This article investigates experimentally the behaviour of rubberised concrete (RuC) with high rubber content so as to fully utilise the mechanical properties of vulcanised rubber.
We encourage all live broadcasts to exclusively contain live content so as to preserve the integrity of a viewer's experience.
The paper is an example of applied product design, with the aim of producing strong granules with sufficiently low binder content so as to be functional within the ceramic industry.
Similar(45)
"Mainly because that was how many came in the box… I would ingest the entire contents so as not to leave any evidence".
Some ranking model can even merge the tweets with similar or the same contents, so as to avoid passive flooding, while some ranking model helps users filter tweets according to their followers, tags, and tweet contents.
We plan to expand our own English contents so as to enable our service to be used all over the world.
It doesn't look like Netflix will add any Thanksgiving content, so you might as well ignore that holiday.
I didn't have much interest in the content, so much as the singability of the song".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com