Your English writing platform
Discover Ludwig"content covered" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a subject or topics that have been discussed or dealt with in a text, document, lecture, etc. For example, "The content covered in today's class included a discussion of the historical context in which the novel is set."
Exact(60)
I have looked at their suitability both in terms of content covered and impact factor.
It's a challenge for me as an instructor to get extensive content covered while attempting to convey the richness of mathematics.
It seems that also the content covered in the introductory course they had attended (Mechanics I) is more closely related to the content covered by the bMCU test than to the content covered by the FCI.
They gave input into the content covered and procedures used in the examination process.
Our objective is to quantify emergency medicine core content covered by FOAM resources and identify the predominant FOAM topics.
Hence, it is not entirely clear whether the content covered in university courses are helpful for completing the test.
(2) How much of the targeted aspects of the nature of science (NOS) content covered in the summer workshop do you still remember?
The content covered in these presentations was expanded from 8 weeks to cover the entire 16-week semester with new topics added to fill content gaps.
There were numerous higher-order exam questions, which were excluded from the analysis because they pertained to content covered in other labs.
The participants were given five Thurston-scale items: (1) How much of the biology/evolution content covered in the summer workshop do you still remember?
By analyzing the summary of all books recommended by the Ministry of Education, the expert identified the arithmetic content covered in each book.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com