Your English writing platform
Discover Ludwig"consumer force" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the collective influence that consumers have over a company or market. For example, "The consumer force has caused many companies to change their pricing policies in order to remain competitive."
Exact(10)
"A consumer force has been unleashed".
Millennials are a growing consumer force, and when they spend their money on travel they often seek personalized experiences.
"Over a decade, this is one of the best ways to play India as a consumer force," he said.
Nearly 39 million mainlanders left China on overseas trips in the first half of 2012, about double the number five years ago and evidence that a powerful consumer force — envisaged by the top leadership as the engine of economic expansion in a generation to come — may be bulking up faster than thought.
"Not only in terms of numbers," Mr. Lapid said in late 2011 at a college for religious students, but also in politics "and as a consumer force and in the streets and in the culture and in the educational system — you won in all these places".
As Greenpeace itself acknowledges, the Asian pulp and paper industry remains largely immune to outside influences, even as palm oil suppliers feel the consumer force.
Similar(50)
For his latest exhibition, he has created a huge canvas piece called "Faith-Less", an apocalyptic vision of a society destroyed by consumer forces.
It is not only the values of a new generation, that are changing the workplace of the future, but also external market and consumer forces.
"The touring musician can feel like the puppet of consumer forces," he writes, bemoaning the way that "cities have now been renamed 'markets' and entire countries downgraded to 'territories'".
Meanwhile, consumer forces were also at work to change our drinking habits throughout the last decade.
Knock-offs help drive the prices down for the consumer, forcing innovation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com