Your English writing platform
Discover Ludwig"consumable items" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It is typically used to refer to goods or products that are used up or depleted after being used. Example: The store sells a variety of consumable items such as paper towels, toothpaste, and shampoo.
Exact(37)
Target's growth has been faster in food and consumable items, which carry a lower profit margin.
"I don't think you should sell consumable items: Smurfberries and the like.
The statement listed "consumable items" as "food, beverage, table centerpieces, flowers or temporary outdoor shelter".
The message is inescapable: books are consumable items like potatoes or frozen pizza, meant to be devoured and forgotten.
The appropriations bill also includes a provision that allows the Navy -- on Mr. Cheney's behalf -- to accept from corporate donors or others "consumable items, or funds for them," for use at official functions at the residence.
"Target's performance has been unsurprising in that they don't sell a lot of food and drug and other consumable items," said Bill Dreher, the senior retail analyst at Deutsche Bank Securities.
Similar(23)
If anything, wars have simply become another consumable item on the American menu.
The C5's major consumable item, the battery, was to be supported by 300 branches of Comet and Woolworths.
Some of them use IAP in an ethical way too: smaller sums for non-consumable items, under the control of parents.
Specifically, the Windows 8 implementation supports payments for single items, virtual currencies and non-consumable items, along with built-in volume discounts, and is localized for 32 languages, supporting 45 different currencies.
Food waste, which includes unused consumable food items and rejected products from food manufacturing and processing industries, create significant organic waste in urban areas and food processing locations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com