Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(14)
For immunocompetent patients aged ≥50 years, the mean number of primary-care consultations for each case of HZ was 1.9.
Rheumatologists randomised to the experimental arm had to provide a programme of three goal oriented standardised consultations for each included patient.
Consultations for each practice occurring during the 2½ years (10 sequential quarters) before and after the implementation date were included in the analysis.
Surveyors directly observed and re-examined a median of 3 (range = 1 5) sick child consultations for each of 131 HSAs.
For immunocompetent patients aged ≥50 years, the mean number of primary-care consultations for each case of PHN1 and PHN3 was 11.9 and 12.0, respectively.
Total numbers and percentages of consultations for each tier across all six years were: Tier 0: n = 69 (37%); Tier 1: n = 89 (47%), Tier 2: n = 20 (11%), and Tier 3: n = 11 (6%).
Similar(46)
The main elements of the activities include initial consultation for each company with an experienced engineer, agreement on a common target for energy-efficiency improvement, regular meetings with technical presentations and an exchange of experiences, yearly control of energy consumption and CO2 emissions as well as scientific monitoring and evaluation of the process.
Fifteen minutes will be allocated per consultation for each participant.
The additional consultation will be conducted by the research endocrinologist prior to the original consultation for each patient.
Power calculations were based on communication during the single audio-taped oncology follow-up consultation for each patient.
During the scoring process, the expert panel was provided an aggregate list of decisions drawn from all subjects (pre- and post-DDSS consultation) for each case.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com