Your English writing platform
Discover Ludwig'constricted to' is correct and usable in written English.
You can use 'constricted to' when you are referring to a limitation or restriction on something. For example, "Access to the building was constricted to only a few authorized personnel."
Exact(58)
The depth is not constricted to just defensive end.
"Terry was a free spirit and certainly not constricted to a 9-5 exisaysce," says his sister Jassette.
But the player evaluation process that usually begins just after the April draft has been constricted to a few weeks.
We find that in many CNTN-FETs the voltage drops abruptly at a point in the channel where the current is constricted to just one tube.
But by the first three months of this year, that flow had constricted to an annual rate of about $200 billion.
For instance, electron transport in CNSs arises in the entire structure as opposed to MWCNTs, in which the electron transfer is only constricted to each layer.
FOV was constricted to 10°, 20° and 40° diameter and average image contrast was nominally high (11%), medium (6%) and low (3%).
But discussion about the succession and about the future role of the monarchy are constricted to whispers and forbidden Internet sites by a severe lèse-majesté law.
At its lower end the tube is constricted to form a straight duct or tube that joins with the corresponding ductus deferens to form the ejaculatory duct.
Similar(2)
Observed increase in recruitment was spatially-constricted to the northern portion of the reserve network and consistent with predictions of our larval transport model and field oceanographic observations.
Subsequently, tissues were washed, and then those from arthritic animals were re-constricted to 70 80% of the previous maximum with appropriate concentrations of 5-HT (0.3 1 µM).
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com