Your English writing platform
Discover Ludwig"constrains us from" is correct and usable in written English.
It is typically used when discussing limitations or restrictions that prevent us from doing something. Example: The fear of failure often constrains us from taking risks and pursuing our dreams.
Exact(1)
This policy is wise, not only because it constrains us from abusing the authority of the newspaper and from potential conflicts of interest.
Similar(58)
We are concerned that although our search was systematic and extensive [ 104, 105], our broad key words and our lack of ready access to 29% of potentially useful papers (N = 56) potentially constrained us from identifying all published critical appraisal tools.
It does not constrain us from responding to any attack.
But it can't constrain us from doing what is appropriate now.Mr Geithner came out strongly in favour of a 75-basis-point cut, which was in fact the decision the FOMC took.
The unavailability of cells or RNA from the mammary gland of nonlactating monotremes constrained us from determining the endogenous expression of MLP during the nonlactating period.
Further, this current research should caution us that adherence to the traditional ideal of 'team' may, in fact, constrain us from recognizing and promoting the functional mechanisms of group effort in the health care domain.
"Laughing at the vagaries of our minds helps free us from constraining self-images".
They preclude us from constraining the mass change in a reasonable way.
"People are constrained from smoking, from unsafe sex, from failing to buckle seat belts," Dr. Koshland wrote.
The most serious one was to assume that our mother tongue constrains our minds and prevents us from being able to think certain thoughts.
But he acknowledged that had the company not been granted the exemption, it would have been constrained from using any partnerships or shifting debt off the books in its foreign operations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com