Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
"Moreover, we realize that the Old and New Testaments and the Quran are neither the only literature in Islam, Christianity and Judaism, nor do they constitute the sum of these religions' teachings and protocols.
The sum of these "conditions" constitute the sum of our "natural rights" as human beings, rights that can be instantiated and guaranteed only within a deliberately constructed free society.
The separated modules together with all the single (un-fused) proteins constitute the sum of all unimodular proteins of E. coli.
Similar(57)
Comparison of (initial) secondary ion yields S+ (m/z 143) with calculated sputtering yields suggests that S+ constitutes the sum of two contributions.
Wood constitutes the sum of trunk plus cordons.
Evidence is essential to designing and evaluating public policy, but policy makers should avoid falling prey to what Frederich Hayek called "the fatal conceit," by assuming that statistical evidence constitutes the sum of the knowledge necessary for making decisions.
16 D is the percentage of the variability between trials and constitutes the sum of the variability between trials.
Total dietary fiber (TDF) constituted the sum of soluble and insoluble dietary fiber and was determined using enzymatic method [ 26].
In any one year, the lines constituted the sum of the lines derived from the population (S0 plants) and the selections from the previous year (Table 3).
These actions do not constitute the sum total of possible activities related to birth preparedness, but were chosen for analysis purposes and because they aligned with messages promoted in the three different settings during pregnancy.
Similarly, the terms of a sum are the numbers that are added together to constitute the sum or the numerical expressions denoting them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com