Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
Further, they report being constantly under strain, that they lose sleep over worry and place more weight on work than they do on leisure," he said.
They were also questioned about whether they felt able to face problems, were constantly under strain, if they were unhappy or depressed.
…felt constantly under strain?
Six items in this scale were negatively worded (e.g. felt constantly under strain, losing confidence in yourself, been thinking of yourself as a worthless person).
The GHQ is comprised of a series of questions asking respondents if they had felt a certain way in the past 2 weeks (e.g., constantly under strain, feeling unhappy or not).
More surprisingly, client reports of not being constantly under strain and being capable of making decisions at the initial visit were also associated with a slightly increased risk of non-response.
Similar(52)
After much poking and prodding, they decided he was dangerously dehydrated his body hadn't been able to recover because it was constantly under the strain of physical exertion.
People are constantly under stress".
In addition, a further scoring method ('C-GHQ' method) was devised expressly to eliminate the ambiguity of responses to the negatively phrased items [ 18], following the observation that someone indicating that they 'Felt constantly under strain', 'No more than usual', was probably indicating the presence of this negative mood state.
The response bias so identified has been attributed to the ambiguous wording of the responses to the negatively phrased items [ 10], where the response choices to statements such as 'Felt constantly under strain' are: 'No more than usual', 'Not at all', 'Rather more than usual' and 'Much more than usual'.
"They are constantly under emotional stress".
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com